Blog Ogródek Marysieńki

"W dziecku leży los przyszłości" - Maria Montessori

“Within the child lies the fate of the future.” - Maria Montessori

urodziny_ludwik_3_sm

Słowa Montessori pokazują z jak wielką wiarą i mądrością patrzyła na dziecko. Podstawą jej Metody jest obserwacja, która pozwala dostrzec ogromny potencjał najmłodszych oraz stworzyć otoczenie, które umożliwia dziecku samodoskonalenie i rozwój. Każdy dwulatek, kazdy trzylatek nosi w sobie dorosłego, którym kiedyś się stanie.

Montessori had great faith in child and approach each one with wisdom and respect. The key element of the Method is observation - a tool essential to be able to see the potential that lies in the child and to provide a nurturing environment to develop this potential. Every two-year-old and every three-year-old carries an adult the child will become in the future.

 

"Najważniejszym okresem w życiu nie są lata studiowania na wyższej uczelni, ale te najwaczesniejsze, czyli okres od narodzenia do sześciu lat. Jest to czas, kiedy formuje sie inteligencja człowieka i nie tylko ona, ale całość jego zdolności psychicznych".

- Maria Montessori -

"The most important period of life is not the age of university studies but the first one, from birth to the age of six. For that is the time when man’s intelligence itself, his greatest implement, is being formed".

- Maria Montessori -

 

Jeden z naszych przedszkolaków skończył właśnie trzy lata. Trzeba zobaczyć jak wielkie osiągnięcia cechują pierwsze trzy lata życia dziecka. Przechodzi ono drogę od całkowitej zależności, poprzez rozumienie  otoczenie, opanowanie wyjątkowej umiejętności chodzenia, na języku koncząc. W tym wieku ukształtowane zostały podstawy charakteru oraz woli. Gdy dziecko spotka się z odpowiednią pomocą ze strony dorosłego wszystkiego tego dokonuje samodzielnie przy wielkiej pracy i radości jednocześnie.

 

One of the preschoolers has just turned three! First three years of life bring great acomplishements achieved by the child. From total dependency at birth, through understanding the environment, comuniating and walking. The foundations of human personality have been laid. The will has been developed. The child begins to be more conscious of himself. When the child meets a propper environment, an adult aware of his helping role, the child can use his potential to the fullest. Conquers each step with great effort and joy at the same time. 

urodziny_ludwik_sm

Trzecie urodziny to wspaniała uroczystość świętowania w przedszkolu.W placówkach Montessori w czasie urodzin dostrzegamy, jak dzieci dorastały i usamodzielniały się przez te lata swojego życia. Dla podkreślenia upływu czasu dzieci okrążają Słońce, które w naszej przedszkolu jest zapaloną świecą dającą światło i ciepło. Dziecko trzyma Ziemię w swoich rączkach. Każde okrążenie to jeden rok życia.

Dzieci wspólnie cieszą się ze święta kolegi. Kilkoro z nich przygotowało stoły - talerzyki na ciasto, łyżeczki, szklanki na coś do picia. Ludwik przygotował z mamą wspaniały tort w kształcie serca. Dodatkowo dzieci mogły spróbować truskawkowego tortu w kształcie kwiatka. Każdy mógł zdecydować zgodnie ze swoimi upodobaniami.

 

It is a great event to celebrate the third birthday. In Montessori preschools around the world there is a time to see the changes, how the child grew. The child holding Earth - the globe walks around the Sun. Each round means one year of life. Ludwik walked three times to celebrate becoming a three-year-old child.

Children rejoyce in the event. Few of them set the tables - plates, tea spoons, glasses, tissues - everything needed for a celebration. Ludwik together with his mom prepared a heart-shaped cake. Children could try the chocolate or a strawbery one.

urodziny_ludwik_2_sm

 

gruper

Wycieczka do teatru to dla dzieci wielkie przeżycie. Po warsztatach teatralnych wybraliśmy się w październiku już dwa razy do teatru. Mazowieckie Centrum Kultury i Sztuki organizuje przedstawienia dla dzieci. Pierwsze, które obejrzeliśmy to: "Przez różową szybkę"- przedstawienie wg wierszowanych baśni Ewy Szelburg-Zarembiny. Dobrze znane bajki jak Kopciuszek, Czerwony Kapturek, Śniegulinka pokazane są w nowy sposób. Dzieci widziały jak zwykłe przedmioty mogą zamienić się we wspaniały rekwizyt: wałek do ciasta to najprawdziwszy miecz, garnek - hełm, a szczotka to piękny rumak. Przedstawienie było radosnym czasem spędzonym w niezwykłej atmosferze. Oto, jak się ono rozpoczyna:

 

"W groźną, mroźną noc zimową,

w ciepłej chacie u komina,

babka starym obyczajem

dawne baśnie przypomina..."

A trip to the theatre is a very exciting event for children. After running theatre workshops in the preschool we have visited the Mazovian Centre for Culture and Art twice so far this month. The Centre organizes plays for children. The first one we got to see was called: “Through a pink window glass”. It is based on stories written by Ewa Szerbulg-Zarembina. It shows the traditional stories like: Little Red Riding Hood or Cinderella, from a new perspective. The preschoolers could see how a simple object like a rolling-pin can transform into a sword, a cooking pot into a helmet or a broom into a fine horse. It was definitely worthwhile seeing the play.

teatr_1

Po przedstawieniu ruszyliśmy w stronę Ogrodu Saskiego - miejsca odpoczynku i zabawy. Nasze "przystanki" to m.in. karmienie gołębi, zdjęcie przy Wodozbiorze wodociągu Marconiego, grająca ławka, fontanna, Grób Nieznanego Żołnierza - fragment dawnego Pałacu Saskiego, krzyż na Pl. Piłsudskiego oraz Pomnik Marszałka a na koniec - plac zabaw.

After the play we went to the Saxon Garden (Ogród Saski) – our destination for a little snack and not only. We stopped by a pond to feed peagons and ducks, we saw the Water Tower, a bench that plays Chopin music, the fountain, Tomb of the Unknown Soldier – the remaining part of the Saxon Palace, the cross in the Piłsudski Square and the monument of the marshal and last but not least the playground.

ogrod_saski

_DSC0856Na placu zabaw uwagę dzieci przykuły maszyny budowlane. W parku prowadzony jest remont alejek żwirowych i można zaobserwować np. koparkę.

Druga wycieczka do teatru odbyła się w tym tygodniu. Dotarliśmy w znane nam już miejsce - Mazowieckie Centrum Kultury i Sztuki przy ul. Elektoralnej, aby obejrzeć przedstawienie pt.: "Nad kolorową rzeczką".

Children could see some construction equipment like an excavator.

For the second trip we went to see the play called “By the colourful river”.

teatr_2

Po świetnej zabawie przy fontannie na dziedzińcu budynku Metropolitan udało nam się jeszcze obejrzeć Pałac Prezydencki!

After having a great time by the fountain at the courtyard of the Metropolitan building we went to the President Palace.

_DSC0897

_DSC0895

Ostatni tydzień upłynął nam pod hasłem teatru. W środę zorganizowalismy warsztaty teatralne, a w piątek wybraliśmy się do Mazowieckiego Centrum Kultury i Sztuki przy ulicy Elektoralnej 12 na przedstawienie "Przez różową szybkę".

We spent the last week with a theatrical feel. On Wednsday we had theatre workshops and on Friday we went to Mazovian Centre for Culture and Art in Elektoralna 12 Street to see the play called "Through a pink window glass".

warsztaty_teatr_sm

Środowe warsztaty rozpoczęliśmy od rozmowy o tym, dlaczego chodzimy do teatru; co robią aktorzy; jak wygląda teatr. Niektóre dzieci były już w teatrze kilka razy, inne raz albo jeszcze nie zapoznały się z tą formą wyrazu artystycznego.

Dzieci mówiły o aktorach, przypominaliśmy sobie sztuki, na których byliśmy wspólnie. Przedszkolaki wymieniały tytuły przedstawień, które obejrzały z rodzicami.

We began Wednsday workshops with a chat on what the theatre is? why do we visit the theatre? Who is an actor? How does the theatre look like? Some of the preschoolers have already been to a theatre few times and for some the Friday trip will be the first time.

We talked about actors and the plays we saw together or children saw with their parents.

_DSC0749

W przedszkolu mamy różne stroje, w które dzieci mogły się przebrać.

In the preschool we have different outfits that children can use for role-playing.

W teatrze na przedstawienie zapraszają dzwonki. My również zadzwoniliśmy by poinformować dzieci o rozpoczynającej się projekcji przygód kota Filemona. Nie zabrakło również "przerwy", podczas której zaprosiłyśy dzieci na mały poczęstunek.

Everytime we go to a theatre, a bell announces the beginning, the end and sometimes the "break" during the play. We also used a bell to invite children to watch a Filemon show screening. We also made a pause for a snack.

_DSC0773

W dalszej części dnia wykonaliśmy prace plastyczne z papieru oraz masy solnej bezpośrednio związane z tym, co zobaczyliśmy na ekranie. Ćwiczyliśmy paluszki lepiąc, a na koniec malując kotki z masy solnej. Dzieci rolowały, robiły kulki. Praca z masą była dla przedszkolaków bardzo przyjemna!

Later we did some artworks made of paper and salt-mass. This was a great hand-on activity that children enjoyed a lot!

Wtorek był pięknym dniem - świeciło słonko i było bardzo ciepło. Na ten dzień zaplanowaliśmy wycieczkę do parku im. Edwarda Szymańskiego na warszawskiej Woli. Przygotowani, z plecakami ruszyliśmy na przystanek tramwajowy. Dzieci wypatrywały numeru 10. Po krótkim oczekiwaniu wsiedliśmy do tramwaju. Mieliśmy dobre miejsce do oglądania miasta przez okno. Po 25 minutach jazdy dotarliśmy do celu.

Last Tuesday was a wonderful day - sunny and warm. On that day we went for a trip  to Edward Szymański Park in Warsaw district of Wola. Children prepared for the outing with their backpacks packed went to the nearest tram stop. The prescoolers were waiting for number 10 tram. As soon as it arrived we got on board and after a 25-minute ride we got off at Elekcyjna Street.

U zbiegu ulic Wolskiej i Elekcyjnej weszliśmy odo parku. Pierwszym obiektem na naszej drodze był pomnik - tablica:

Where Elekcyjna and Wolska meet we entered the park. The first thing one notices is the memory place:

Tu 5 i 8 sierpnia 1944 roku w masowych egzekucjach ludności cywilnej hitlerowcy rozstrzelali około 4000 mieszkańców Woli

"Here on August 5th and August 8th, 1944 the Nazis shot 4000 of Wola inhabitants in mass executions"

Na Woli znajduje się wiele takich tablic. Padają liczby 4000, 1500, 100, 60, 700.

There are many such comemorating plates in Wola district. There is almost no end to the numbers: 4000, 1500, 100, 60, 700.

_DSC0570

Przystanęliśmy chwilkę, aby w ciszy wspomnieć tamtych ludzi.

We stopped for a while to reminisce about those people.

Zanim doszliśmy na plac zabaw postanowiliśmy trochę pospacerować. Park jest rewitalizowany i efekty można już zaobserwować. Są kanałki, kaskady i fontanny. Dzieci podzieliły się bułeczką z kaczuszkami i ruszyły wzdłuż kanałku z czerwonymi mostami.

Before getting to the playground we decided to take a walk along red bridges, water and colourful plants. In the park there are cannals, cascades and fountains. Children stopped to feed the ducks and afterwards headed to the playground.

 park_1

_DSC0588

Czerwone mosty są bardzo urokliwe. Woda, kwiaty, kaczki, trawy tworzą przyjemny krajobraz parku.

Those red bridges were very picturesque: water, ducks, grass - it all contributed to a nice view of the park.

Po dojściu do dużej fontanny zawróciliśmy i skierowaliśmy się na plac zabaw. Pierwszy odwiedziliśmy ten z okrętem i zamkiem. Obiekty są bardzo ciekawe i dzieci od razu zaczęły je "testować". Tuz przy okręcie rośnie duży dąb. Udało nam się nawet uzbierać całą torbę żołędzi, które leżały w pełnym słońcu w miękkim piasku.

We got to a big fountain and went to the playground. The one we visited first was the one with the castle and a ship. The playground equipment is very interesting and verified. Children started to 'test' it right away. There was also a big oak tree and we managed to collect a full bag of beautiful acorns.

park_2

_DSC0621

_DSC0636

Spędziliśmy tam dużo czasu. Po drugim śniadanku i ćwiczeniach oraz zabawie na wszystkich elementach placu zabaw zgodnie wybraliśmy się obok - na drugi obiekt. Mostki, przejścia, huśtawki i piaskownica. Każdy znalazł coś dla siebie!

Z pewnością nie był to ostatni raz, kiedy odwiedziliśmy park im. Edwarda Szymańskiego w Warszawie. Zatem do następnego razu!

We spent there a lot of time - enough to have a snack, have fun and excercise on the playground equipment. Then we decided to go to a second playground in that park. There were different rope-bridges, see-saws and a sandpot. Everyone could find something interesting!

For sure, this was not our only trip to the Edward Szymański park in Warsaw!

_DSC0641

Oto nasza dzielna ekipa!

Here is our brave team!

swiat_przedszkolaki

Nasze przedszkole ma doświadczenie we współpracy z dziećmi dwunarodowościowymi oraz zagranicznymi. Pracujemy z dziećmi, których drugim domem jest Brazylia, Niemcy, Francja, Indie, Rumunia czy Austria. Dzieci w naturalny sposób interesują się drugą osobą, dowiadują się czegoś o innych krajach, są otwarte i przyjacielskie dla siebie.

We work with binational and foreign children. Their second home may be Brasil, Germany, France, India, Romania and Austria. Children are naturally interested in each other. They get to know differnt things about another country. They are open-minded and friendly.

W najmłodszych latach dzieci mają niesamowitą zdolność adaptowania się do rozmaitych warunków. Chłoną kulturę, język i zwyczaje panujące w otoczeniu. Maria Montessori nazywa to chłonnym umysłem, dzięki któremu dziecko od narodzin do 6 roku życia buduje swój charakter, tożsamość, świadomość. Po tym okresie ta wyjątkowa cecha zanika. Chłonny umysł jest najsilniejszy do 3 roku życia, kiedy to dzieci w sposób bezkrytyczny przyjmują to, co je otacza. Od trzeciego roku życia proces ten jest już bardziej świadomy.

During first years of life children show this incredible ability to adjust in all spheres of life. They absorb culture, language and customs. Maria Maria calls this state of mind - the Absorbent Mind - which enables the child from birth to the age of 6 build his or her character, indentity and construct the child himself.The Absorbent Mind is stronger till the age of 3 - when children absorb everything unconsciously. From the age of 3 the process is more conscious. The passage from the first to the second period is not clearly marked.

 

Język to część kultury rodziców oraz dziecka. Poprzez rozmawianie w ojczystym języku rodzic dzieli się w sposób naturalny swoją tożsamością i pomaga dziecku budować jego własną.

Tak samo dzieje się z przyjmowaniem kilku kultur, języków, zwyczajów, które stanowią o danym narodzie. Jeden z naszych przedszkolaków przyjeżdża do nas aż z Brazylii. Chłopiec bardzo dobrze funkcjonuje zarówno w jednym jak i drugim środowisku, ponieważ przyjął je jako swoje własne a co za tym idzie – za naturalne otoczenie.

theo

Language is an important part of the parents' and the child's culture. Speaking the mother tongue to the child the parent transfers his or her identity and helps the child to construct his own.

It is the same with absorbing culture and customs. One of our prechoolers comes to visit us from a very distant country - Brasil. He functions very well in both of the surroundings since he has taken in the environemnt as the natural one for him.

Pozostałe dzieci cieszą się na przyjazd kolegi. Wysyłamy za granicę również kartki lub własnoręcznie wykonane prace, w które dzieci mocno się angażują. Teraz przygotowujemy książeczkę dla Juleczka, którego mama pochodzi z Rumunii, tata z Austrii, a z nami spędził prawie rok przed dalszą podróżą do innego kraju. Kolejną książeczkę wysyłamy do Mayi – dziewczynki, która przyleciała do nas z odległych Indii. Razem z przedszkolakami przygotowujemy paczki, a nawet odwiedzamy pocztę, aby je wysłać.

Juli

The rest of the children welcome him very heartedly. We also send postcards or children's art work abroad. Recently we have been preparing a book with pictures from the kindergarten for Juli, who has been living in Budapest, Hungry for the last few months. He spent a year with us here in Warsaw becoming a great preschooler.

Emil

Maya

To wszystko ubogaca życie przedszkolne, jak i same dzieci i nauczycieli. Pokazuje i przybliża inne zwyczaje i kultury.

Pozdrawiamy serdecznie wszystkich przedszkolaków z Polski, Brazylii, Rumunii, Niemiec, Austrii, Indii, Francji oraz Węgier, gdzie kolejne kroki ku samodzielności stawia Juleczek.

All this enriches the preschool environment, children and teachers. Greatings for all the kindergartners in Poland, Brasil, Romania, Germany, Austria, India, France and Hungry - where Juli has been continuing his work on independence!

Ala_1

 

Thursday, 09 August 2012 13:00

Warsztaty plastyczne / Art workshops

zamek

Wspaniały zamek Oliwki / Oliwka's wonderful castle

Dzieci poprzez swoją twórczość zaspokajają potrzebę działania, ekspresji, realizacji. Do własnej, samodzielnej działalności odnoszą się z entuzjazmem i zaangażowaniem. Czerpią radość i zadowolenie, wzmacniają poczucie własnej wartości, uspokajają się i odprężają. Doceniają swoją i cudzą pracę oraz uwrażliwiają się na piękno.

Children through their works satisfy their need for activity, expression, self-realization. They are enthusiastic about working independently. Children are joyful in their work. Through it they become more self confident, calm and relaxed. They appreciate the work of others and their won. 

 

Działalność artstyczna zespala ze sobą procesy motoryczne, poznawcze i emocjonane, co w znaczący sposób przyczynia się do harmonijnego rozwoju dziecka. Dziecko kształtuje twórczą postawę w każdej dziedzinie swojej działalności, która potem staje się wewnętrzna potrzebą.

Artistic Activity combines motor skills, cognitive and emotional processes. Altogether this contributes to a harmonic development of a child. The preschooler developes a creative attitude, an inner need manifested in all areas of life. 

Oto prace przedszkolaków wykonane z wykorzystaniem materiałów do ponownego przetworzenia:

Here you can see some of the works made of recycling materials:

robot_1

Pociąg Wojtusia / Wojtek's puffer train

robot_2

Marsjanin Antka / Antek's Martian

"Dzieci są aktywne w uczeniu się"

-Maria Montessori, Chłonny umysł-

 

"Children are active in learning"

-Maria Montessori, The Absorbent Mind-

 

Oto relacja z naszej wspaniałej wyprawy do lasu w Powsinie. Naszym celem był Rezerwat przyrody Las Kabacki im. Stefana Starzyńskiego. Zwłaszcza w dzisiejszych czasach kontakt z naturą jest dzieciom wręcz niezbędny do prawidłowego rozwoju. W naturalny sposób fascynuje je przyroda, zwierzęta i rośliny. Chcą wszystko obserwować, badać, dotykać i sprawdzać. Te doświadczenia są niezmiernie cenne i dzięki nim, dziecko się rozwija i doskonali. Dzieci  kształtują swój charakter. Poprzez wolność i niezależność w środowisku Montessori uczą się ufać swoim umiejętnościom, pomagać innym, gdy rzeczywiście pomoc jest niezbędna.

 

oliwka_biedronka

 

"Dzieci szanują siebie nawzajem i pomagają jedynie wtedy, gdy jest to niezbędne. To uświadamia nas ogromnie, ponieważ one ewidentnie wyczuwają i szanują podstawową potrzebę dziecka, aby nie pomagać im bezzasadnie."

-Maria Montessori, Chłonny umysł-

 

"Children respect each other and only help when help is a real necessity. This enlightens us greatly, because they evidently have an intuition of, and show respect for, the essential need of the child not to be helped uselessly."

-Maria Montessori, The Absorbent Mind-

 

Gdyby nauczyciel od razu pospieszył "wyswobodzić dziecko" z torby, w którą się zaplątało poniższa scena nigdy nie miałaby miejsca. Drugi chłopiec podszedł i pomógł uwolnić nogę. Nauczyciel montessoriański w takiej chwili onserwuje i w głebi duszy cieszy się z tego, w jaki sposób grupa rozwija się społecznie i integruje ze sobą.

 

 

powsin_torba

plac_zabaw_las

Theo_galaz

"To be sure of oneself does not mean perfection, but it means to know one's possibilities and, therefore, to be able to do something."

-Maria Montessori, The Absorbent Mind"-

kola_las

zwierzatka_las

Monday, 06 August 2012 14:30

Piknik w ogródku / Picnic in the garden

Wakacje nie mogą być udane bez letnich pikników. Urządziliśmy sobie taki właśnie piknik w naszym ogródku.

 

piknik_2012

NOTE! This site uses cookies and similar technologies.

If you not change browser settings, you agree to it. Learn more

I understood