Blog Ogródek Marysieńki

Każdego roku Mikołaj jest wyczekiwany przez dzieci. Tak jak i rok temu, przygotowaliśmy dla Mikołaja piękną choinkę. Dzieci powitały go bardzo radośnie. Wojtek i Milo jako pierwsi przywitali gościa.

Each year children all over the world await Santa to come and visit them. This year we have prepared a beautifl Christmas tree. As soon as the children heard the bell they knew who had come to the preschool. They greeted Santa with big smiles. Wojtek and Milo were the first to say hello!

mikolaj_2012_napisy

Mikołaj wie, że dzieci są wspaniałymi budowniczymi. Dlatego też przyniósł w swoim worze pełnym prezentów coś specjalnie dla małych konstruktorów - zestawy LEGO. Wojtuś dostał wymarzony pojazd do pracy w kopalni, Milo zestaw do pracy na budowie, dwaj dzielni chłopcy - strażaków, a na Emilka czeka karetka.

Santa Claus knows that children are the best constructors so he brought the preschoolers LEGO sets. Wojtek got a car to work in a mine, Milo a building site set and two other boys - a firefighter unit, there was also a nurse set for Emilek.

mikolaj_2012_2

Pojazdy składaliśmy w jednej z sal. Każdy rozłożył sobie dywanik i uważnie śledził obrazki z instrukcji. Przedszkolakom pomagał troszkę Mikołaj, ale dzieci i same świetnie sobie dawały radę. Reszta Dnia upłynęła w bardzo radosnej atmosferze.

We put the vehicles in one of the rooms. Each of the preschoolers unrolled his mat and started working. Santa Claus was a great help to everyone who needed it. It was a very joyful day.

"W dziecku leży los przyszłości" - Maria Montessori

“Within the child lies the fate of the future.” - Maria Montessori

urodziny_ludwik_3_sm

Słowa Montessori pokazują z jak wielką wiarą i mądrością patrzyła na dziecko. Podstawą jej Metody jest obserwacja, która pozwala dostrzec ogromny potencjał najmłodszych oraz stworzyć otoczenie, które umożliwia dziecku samodoskonalenie i rozwój. Każdy dwulatek, kazdy trzylatek nosi w sobie dorosłego, którym kiedyś się stanie.

Montessori had great faith in child and approach each one with wisdom and respect. The key element of the Method is observation - a tool essential to be able to see the potential that lies in the child and to provide a nurturing environment to develop this potential. Every two-year-old and every three-year-old carries an adult the child will become in the future.

 

"Najważniejszym okresem w życiu nie są lata studiowania na wyższej uczelni, ale te najwaczesniejsze, czyli okres od narodzenia do sześciu lat. Jest to czas, kiedy formuje sie inteligencja człowieka i nie tylko ona, ale całość jego zdolności psychicznych".

- Maria Montessori -

"The most important period of life is not the age of university studies but the first one, from birth to the age of six. For that is the time when man’s intelligence itself, his greatest implement, is being formed".

- Maria Montessori -

 

Jeden z naszych przedszkolaków skończył właśnie trzy lata. Trzeba zobaczyć jak wielkie osiągnięcia cechują pierwsze trzy lata życia dziecka. Przechodzi ono drogę od całkowitej zależności, poprzez rozumienie  otoczenie, opanowanie wyjątkowej umiejętności chodzenia, na języku koncząc. W tym wieku ukształtowane zostały podstawy charakteru oraz woli. Gdy dziecko spotka się z odpowiednią pomocą ze strony dorosłego wszystkiego tego dokonuje samodzielnie przy wielkiej pracy i radości jednocześnie.

 

One of the preschoolers has just turned three! First three years of life bring great acomplishements achieved by the child. From total dependency at birth, through understanding the environment, comuniating and walking. The foundations of human personality have been laid. The will has been developed. The child begins to be more conscious of himself. When the child meets a propper environment, an adult aware of his helping role, the child can use his potential to the fullest. Conquers each step with great effort and joy at the same time. 

urodziny_ludwik_sm

Trzecie urodziny to wspaniała uroczystość świętowania w przedszkolu.W placówkach Montessori w czasie urodzin dostrzegamy, jak dzieci dorastały i usamodzielniały się przez te lata swojego życia. Dla podkreślenia upływu czasu dzieci okrążają Słońce, które w naszej przedszkolu jest zapaloną świecą dającą światło i ciepło. Dziecko trzyma Ziemię w swoich rączkach. Każde okrążenie to jeden rok życia.

Dzieci wspólnie cieszą się ze święta kolegi. Kilkoro z nich przygotowało stoły - talerzyki na ciasto, łyżeczki, szklanki na coś do picia. Ludwik przygotował z mamą wspaniały tort w kształcie serca. Dodatkowo dzieci mogły spróbować truskawkowego tortu w kształcie kwiatka. Każdy mógł zdecydować zgodnie ze swoimi upodobaniami.

 

It is a great event to celebrate the third birthday. In Montessori preschools around the world there is a time to see the changes, how the child grew. The child holding Earth - the globe walks around the Sun. Each round means one year of life. Ludwik walked three times to celebrate becoming a three-year-old child.

Children rejoyce in the event. Few of them set the tables - plates, tea spoons, glasses, tissues - everything needed for a celebration. Ludwik together with his mom prepared a heart-shaped cake. Children could try the chocolate or a strawbery one.

urodziny_ludwik_2_sm

 

dzien_matki_2012_sm

26. maja w sobotę przypada Dzień Matki. Dzieci włożyły dużo energii w przygotowanie do tego święta. Motywacja, aby zrobić dla mamy upominek oraz samemu wybrać bukiecik w czasie wycieczki do kwiaciarni była bardzo duża.

Dekorowaliśmy kuferki dla mam. Dzieci je malowały, przyklejały wybrane przez siebie ozdoby, a niektóre do środka włożyły ułożone przez siebie życzenia. Uśmiech mam i dzieci był najlepszym zakończeniem piątkowego pobytu w przedszkolu.

26th od May is the Mother's Day. Children put much effort into preparation for this day. Preschoolers were very motivated and did their best to prepare a gift for their moms. We went to the flower shop to pick the bunch of flowers they liked.

At the kindergarten we decorated little coffers with paint and wooden elements as well as stickers. Some of the kids thought of the things they would like to wish to their moms on that special day. At the en of the day at the kindergarten there was a lot of joy and laughter.

_DSC0622

W kwiaciarni Pani rozmawiała z dziećmi o różnych gatunkach kwiatów, o tym jak się dba o rośliny oraz jak można udekorować bukiet.

We were introduced to different types of flowers that one can buy at the flower shop. We listened and talked a bit about taking care of plants and watering them.

_DSC0625

_DSC0640

Zapraszamy do galerii: Nasze uroczystości -> Dzień Mamy i wycieczka do kwiaciarni. 

For more pictures please visit the album: Our ceremonies -> The Mother's Day and a walk to the flower shop

_DSC2315

W tym tygodniu świętowaliśmy urodziny kilkorga przedszkolaków. Przy wpadających przez okno promieniach słońca oglądaliśmy książeczki dzieci. Znajdują się w nich zdjęcia tuż po narodzinach, z pierwszych lat życia, Rodziców, Dziadków, czasem czworonoga lub tego, co dzieci lubią robić np. malować lub budowac zamki z piasku.

Oglądaliśmy zdjęcia i rozmawialiśmy o tym, jak dzieci rosną, jak się zmieniają. Umieją już wiele rzeczy i każdego dnia próbują czegoś nowego lub doskonalą już poznane umiejętności. 

This week we celebrated birthdays of three kindergarters. We watched books which show pictures at different stages of life: just after birth, when the child is 1, 2, 3 years olds; things that kids enjoy like building sand castles, painting or riding a bike. There are pictures of the family, of Grandparents, brothers and sisters or pets. 

We were watching these pictures and talking about how children grow, how they lern new skills and how they master them.  

_DSC2317

Każdy z jubilatów obchodził Śłońce trzymając Ziemię tyle razy ile lat kończy: Ignaś - 4, Franek - 3 a Julek - 2 razy.

Oglądaliśmy również książeczki, które dzieci szybko wyjęły z toreb. Można je czytac, oglądać, a niektórych nawet słuchać.

Each of the three kids celebrating their birthdays walked an appropriate amount of times around the Sun holding the Earth. Each time symbolizes Earth's one complete circuit around the Sun. Ignaś walked 4 times, Franek - 3 and Juli - 2.

1_sm

Tego dnia odwiedziły nas również Panie z "Tancograjek". Każda taka wizyta w przedszkolu to czas muzykowania, wspaniałej zabawy i ciekawych pomysłów z wykorzystaniem instrumentów. Juleczek również brał z nami udział w zabawie, choć przez pierwszą część jedynie przez sen. Gdy się obudził dzielnie dołączył do pozostałych dzieci.

To make this day even better we had two visitors: musicians from the "Tańcograjki" group. Every time they come to our kindergarten children have fun playing various musical instruments and taking part in many activities. Julek was with us as well although during the first part he took a nap.

_DSC2388

_DSC2439

 

Nie zabrakło również dmuchania świeczek i czegoś słodkiego we wspólnym gronie.

Finally we sat all together and ate a desert. Of course there was a lot of candle blowing.

_DSC2462

Trzech jubilatów przy jednym stole.

Three "heroes of the day" sitting by the table.

 

_DSC2473

_DSC2491

To był wyjątkowy dzień, pełen wrażeń, niespodzianek i radości!

Certainly this was a special day with lots of fun, laughter and surprises!

_DSC1821

W tym roku bal karnawałowy zorganizowaliśmy pod nazwą "Dzieci świata", aby poznać trochę w jaki sposób bawią się nasi koledzy i koleżanki w różnych zakątkach naszej planety. Dzieci i rodzice sami wybierali za kogo się przebiorą. W dobór lub wykonanie strojów rodziny włożyły wiele wysiłku, czego efekt można zobaczyć na zdjęciach, a było, co oglądać! Stroje rumuńskie, szkockie, francuskie, polskie, angielskie czy indiańskie oraz hinduskie i arabskie. Było bardzo ciekawie i kolorowo!

The carnival ball theme was "Children of the world". We wanted to know how kids from different countries or different parts of the world play and sing. It was up to Children and their Parents to choose what kind of costume they wanted to prepare. Everyone put a lot of effort to prepare the costumes. We could enjoy the final effect of all the preparations on the day of the carnival ball! There were Scottish, Romanian, Fench, Polish, English or Native American, Hindu and Arabic outfits. It was very colourfull in the kindergarten that day!

_DSC1755

Bal rozpoczęliśmy zaprezentowanie strojów. Dzieci mówiły kim są i skąd pochodzą. Odwiedziliśmy również różne "kąciki" w jednej z sal. Był kącik arabski ze zdjęciami dzieci z różnych krajów zarówno azjatyckich jak i afrykańskich. Chusty arabskie w różnych kolorach oraz książeczki, które czytają koledzy i koleżanki z Bliskiego Wschodu. Nie zabrakło miejsca dla Europy, Afryki i Azji. Dzieci ogladały i bawiły się przedmiotami zgromadzonymi na dywanikach: pudełkami, książkami, kartami.

We began the ball with the official presentation of the costumes. Every child took his or her turn on a beautiful carpet from Jerusalem. Kids would say who they were and point the continent on the globe from which they came from. The room was fitted with different thematic corners: the Arabic corner, the Asian and African corner and the European corner. There were many pictures of children from the Middle East. The preschoolers watched and played with the items gathered on the small rugs: boxes, cards, books.


_DSC1766

Rozpoczęliśmy zabawę przy słowach piosenki z Kenii: Jumbo! - Dzień dobry! Dla wszytskich chętnych do nauki piosenki w języku Swahili:

We started the party with learning the Kenyan song "Jumbo!" - it means Hello! in Swahili.

http://www.youtube.com/watch?v=fK0wPpLryc4

 

Wśród rytmów z różnych zakątków próbowaliśmy swoich sił w tańcu afrykańskim do popularnej w Kenii piosenki Wako, wapi? - Gdzie jesteś?

We did our best to dance to the Kenyan song "Wako, wapi?" - where are you?

http://www.youtube.com/watch?v=EyqNZuEriD8&feature=related

 

Razem z dziewczynkami z tego kraju próbowaliśmy tańczyć i śpiewać. Później przenieśliśmy się do Kuwejtu, gdzie dzieci w kolorowych strojach radośnie śpiewali o swoim kraju: Habeebiti Ya Kuwait - Kochany Kuwejcie!

Together with a group of girls we did our best to dance to the African rhythms. The next trip was to Kuwait, where children in very colourfull outfits were singing about their beloved country "Habeebiti Ya Kuwait" - My beloved Kuwait.

 

http://www.youtube.com/watch?v=tVJGzsKa6MU

 

Wśród nas było aż troje Indian! Muzyka rdzennych mieszkańców Stanów Zjednoczonych była równie ciekawa jak ta z Czarnego Lądu. Uczyliśmy się refrenu piosenki o szczeniaczku i wykonywaliśmy taniec wojowników, a także słuchaliśmy indiańskich kołysanek i spokojnych piosenek, również tej kołysanki:

That day Native Americans came to the kindergarten. The American Indian Music was as interesting as the one from Africa. We learnt the refrain part of the song:

Weii-yee-Naa

Weii-yee-Naa

Ei-nee-yoo-oh

We also listened to this lullaby:

http://www.youtube.com/watch?v=E0mvjjeRse4&feature=related

 

_DSC1842

Hawk!


_DSC1788


_DSC1802

W chwilach odpoczynku wysluchaliśmy i obejrzeliśmy arabskie piosenki dla dzieci: o wietrze czy skaczącej piłce. Oto pierwsza z nich: "Jestem wiatrem!"

To have a little reat we watched arabic rhymes for chidlren: about a wind, a jumping ball and animals. This is the one about the wind: "I am the wind!"

http://www.youtube.com/watch?v=E0mvjjeRse4&feature=related

Oto piękna afrykańska bajka o pająku: Anansi.

This is a beautiful African story about a spider called Anansi.

http://www.youtube.com/watch?v=3a7U08B7TY8&feature=related

Kolejne podejście do zdjęcia grupowego zakończone sukcesem.

We even managed to take a great group photo.


_DSC1822Helenka przygotowała dla dzieci piękne laurki. Sama je wręczała każdemu przedszkolakowi.

Helenka prepared beutiful cards for each of the children.

_DSC1836

W tym roku Tłusty Czwartek świętowaliśmy w bardzo ciekawym miejscu - Czekoladziarni "Amor". Przed wyjściem z przedszkola rozmawialiśmy, co można tam zamówić i jak się zachowujemy przy stole.

1

Przed samym wejściem do lokalu przypomnieliśmy sobie również, że się witamy i mówimy "Dzień dobry". Gdy dzwonek drzwi zadzownił oznajmiając nasze przyjście, dzieci jedne po drugich zaczęły przywitały się z Panem, który urzędował przy ladzie. Zaprowadził nad do dużego stołu nieopodal ciekawego miejsca do zabawy.

Był to świetny moment na zbadanie otoczenia i kącika do zabaw.

2

3

4

Gdy już dzieci zdążyły się pobawić, do naszego stolika przyniesiono duży dzban czekolady oraz małe filiżanki ze spodkami - dla każdego przedszkolaka. Smak czekolady był ciekawy; niezbyt słodki a jednocześnie delikatny.

Niektóre dzieci poprosiły o dokładkę.

Po kolejnej chwili relaksu i zabawy zaczęliśmy szykować się do drogi. Na pożegnanie każde z dzieci mogło wybrać pięknie zapakowana czekoladkę, którą zabierze dla rodziców. Wszyscy bardzo miło spędzili czas w czekoladziarni. Po energetycznym napoju kążdy miał siłę wracać do przedszkola.

5

Pożegnały nas ogromne misie, do których wspaniale było się przytulić.

Tuesday, 27 December 2011 17:38

Mikołaj i spotkanie Wigilijne w przedszkolu

Kilka tygodni po Mikołajkach nadszedł czas spotkania Wigilijnego i moment rozpakowywania prezentów.

Few weeks after Santa Claus visited us for the first time this year, started the Christmas time.

_DSC1554

Od samego rama gotowa na przywitanie specjalnego gościa była jedna z sal. Dzieci pilnowały, aby nikt do niej nie wchodził. W czasie zajęć muzycznych rozlegl się po przedszkolu dźwięk dzwonka. Gdy dzieci weszły wyszły z dużej sali, zobaczyły postać całą ubraną na czerwoną, z długą białą brodą, który w ręku trzymał mały dzwonek. Nikt nie miał wątpliwości, kto odwiedził nasze przedszkole - to był Święty Mikołaj we własnej osobie. 

From the early morning one of the rooms was prepared to welcome a very special guest. The children were making sure that no one entered the room. During the musical classes we heard a bell. The children went out to see who it was. The person - whole in red, with a long white beard was ringing the bell. There was no doubt - it must have been Santa Claus!

_DSC1605_1

Był bardzo zmęczony po długiej podróży i zapytał o miejsce, gdzie może odpocząć. Zaprosiliśmy go do przygotowanej wcześniej sali. Mikołaj usiadł obok oświetlonej szopki i zaczął rozmawiać z dziećmi. Jego pomocnicy - elfy - przygotowali mu list do dzieci. Mikołaj najpierw podziękował przedszkolakom za pomoc w dekorowaniu torebek na ich prezenty. Tym razem zwrócił się inną prośbą do każdego dziecka. Jednego przedszkolaka prosił o więcej uśmiechu, innego o dbanie o zabawki i ćwiczenia w przedszkolu, jeszcze innego o pomaganie dzieciom i paniom albo o dbanie o kotka.

He was very tired due to the long journey and he asked if there was any place to rest. Children immediatly invited him to the prepared room. He sat by the Christmas crib whitch was beutifuly lit and started talking to the kindergartners.

 

The elves prepared a letter to the children. At the beginning Santa thanked all the kids for decorating the bags. This time he asked them a different thing. Every child came closer to Santa and was listening to what he was saying. He asked one child to smile more often, another to take care of all the toys in the kindergraten, a third one tobe helpful toward other kids and teachers or to take care of the cat.

 

Przedszkolaki podchodziły do Mikołaja i słuchały słów, które do nich kierował. Z radością zachęcały bardziej nieśmiałych kolegów i przedstawiały młodsze dzieci. Na koniec obiecały pamiętać o zadaniach od Świętego Mikołaja, który właśnie szykował pierwszą z pięknie udekorowanych toreb do wręczenia.

The kindergartners were approaching Santa and paying the greatest attention to his words. Older children were encouriging youger ones to come closer and they introduces their friends to Santa Claus. They also made a promise to keep in mind the new tasks Santa Claus gave all the children. Then our guest prepared the first present.

_DSC1585

W środku były niesamowite książki, niektóre z płytami innne bez. Jedne miały ciekawie ponacinane strony, inne piękne ilustracje. Dzieci oglądały swoje prezenty, pokazywały je kolegom i koleżankom.

Inside the bags there were amazing books, some with CDs, some with interestingly cut pages, with different patterns or drawings.

Na koniec pożegnaliśmy Świętego Mikołaja, aby zdążył odwiedzić inne dzieci i z nimi również porozmawiac i wręczyć prezenty.

Finally we said goodbye to Santa Claus, since he had to visit other children and give them their gifts and talk to them.

Po południu odwiedziły nas Panie, które przygotowały świąteczny koncert z udziałem dzieci i rodziców. Jak zawsze przywiozły ze sobą mnóstwo instrumentów i niespodzianek.

In the afternoon our kindergarten visited two musicians who we have already met before. They had prepared a great Christmas concert to play with all the children and parents. As always they brought many instruments and interesting accessories.

_DSC1623_1

_DSC1626_1

_DSC1625

To był wspaniały naprawdę świąteczny czas.

This was a great Christmas time.

Thursday, 22 December 2011 09:58

Mikołajki w przedszkolu / St. Claus Day

6. grudnia to wyjątkowy dzień dla wszystkich dzieci, wtedy bowiem odwiedza je Święty Mikołaj. Zanim jednak odwiedził nasze przedszkole, przysłał dzieciom list z prośbą o pomoc. Dziadek Mróz ma bowiem bardzo dużo pracy przed Gwiazdką. Zostawił dla dzieci brązowe torby i prosił, aby je udekorować, aby wiedział czyje są torebki i który prezent wlożyć do jakiej torby. 

6th of December is a very special day for all children, since it is the time when Santa visits them. Few days before he wrote the kindergarners a letter, asking children for help. Due to many chores Santa Claus has just before Christmas, he brought the children brown bags and asked them to decorate the bags so he would know where to put all the presents.

 

Wszystkie przedszkolaki z wielką radością wykrzyknęły, że pomogą Mikołajowi.

The kindegartners agreed to help Santa with a great joy.

 

Gdy nadszedł 6. grudnia wyruszyliśmy tramwajem do Teatru "Baj" na przedstawienie pt.: "Tymoteusz wśród ptaktów".

On the 6th of December we went to the "Baj" Theatre to see the play calles "Timothy among birds".

 

P1070278

_DSC1009

Dzieci były bardzo zainteresowane i żywo reagowały w czasie spaktaklu. W czasie przerwy przekąsiliśmy "małe conieco", a po przedstawieniu z nową energią wróciliśmy do przedszkola. Okazało się bowiem, że Święty Mikołaj zostawił dla nas przesyłkę. 

The children were very interested in the play and had a great time watching and participating in it. During the break we had a small snack and after the play ended we headed back towards our kindergarten. Santa Claus left a package for us.

P1070312

_DSC1031

Dzieci ucieszyły się z prezentów i zaraz je rozpakowały. Był to bardzo radosny dzień w przedszkolu!

It was a very joyful day in the kindergarten. The children liked the gifts they got.

_DSC1036

_DSC1039

Cała sala wypełniła się bańkami ku wielkiej radości dzieci.

The whole room became full of bubbles floating around the children.

_DSC1038

Wednesday, 08 June 2011 00:41

Dzień Dziecka w Kred Cafe

Dzień Dziecka to wyjątkowy dzień i taki też był 1 czerwca w naszym przedszkolu. Rano usiedliśmy w kręgu i dzieci otrzymały ciekawe książeczki. Dowiedziały się, że, gdy ktoś kupi taką książkę, pomaga chorym dzieciom.

dzien_dziecka_1

Gdy już bylismy gotowi, ruszyliśmy doKred Cafe w Al. Wyzwolenia, gdzie czekały juz na nas lody z owocami. Miejsce to jest ciekawe zarówno dla dzieci jak i dorosłych. Po napełnieniu brzuchów przedszkolaki ruszyły do zabawy. Wśród dwóch kącików do zabawy każdy znalazł coś dla siebie.

dzien_dziecka_2

dzien_dziecka_3

dzien_dziecka_4

dzien_dziecka_5

Kolejną atrakcją kończąca Dzień Dziecka w przedszkolu było malowanie buziek. Można było zamienić się w dzikiego kota, jak tygrys czy gepard lub zaproponować coś od siebie np. samolot.

dzien_dziecka_6

dzien_dziecka_7

Thursday, 03 March 2011 14:30

Bal karnawałowy! / Carnival Ball!

Bal karnawałowy czas zacząć!

karnawal

Oto nasza drużyna w prawie kompletnym karnawałowym składzie. Tygrysek akurat bryknął do drugiej sali.

Dzisiaj w przedszkolu wyjątkowy dzień. Od rana dzieci przygotowywały się na rozpoczęcie balu karnawałowego. Niektórzy przygotowywali konfetti, inni wybierali baloniki do dmuchania i udekorowania sali, a jeszcze inni z niecierpliwieniem czekali na zakładanie strojów i zabawę.

Do przedszkola przyszła wróżko-baletnica, Spiderman Gucio, Lew, Bob budowniczy, Spiderman Staś. Dzieci były bardzo przejęte balem i aby nie trzymać ich dłużej w napięciu, po udekorowaniu sali, rozpoczęliśmy zabawę uroczystym rzucaniem konfetti.

konfetti

Konfetti rzucone, więc zapraszamy do zabawy!

Przy dźwiękach różnych piosenek, w tym "Pia-piano" i "Ram zam zam" wprawiliśmy się w świetny humor. Gucio z mamą przygotował różne maski z królestwa Tinga Tinga. Był lew, hipopotam, małpka, żółw, zebra, krokodyl i słoń. Gucio włożył w przygotowanie masek wiele pracy, ale się opłaciło. Maski świetnie pasowały na dziecięce główki i co chwila to jeden albo drugi Spiderman zamieniali się w zebrę lub hipopotama. Gucio opowiedział również, dlaczego żyrała ma długa szyję.

bal_krokodyl

 

Dla nabrania energii do dalszej zabawy dzieci zostały zaproszone na, jakby to powiedzial kolega Tygryska: "małe conieco". Oczywiście w tłusty czwartek nie mogło zabraknąć pączków. Dzieci wedle własnego gustu wybierały pączki z dżemem lub bez. Po odzyskaniu energii powróciliśmy do sali na zabawy z balonikami. Cóż zatem można robić z balonikami? Na pewno można: nimi grać, uderzać, rzucać, tańczyć, a nawet na nich siedzieć. Ku wielkiej radości dzieci wypróbowalismy wszystkie te zastosowania baloników. 

bal_baloniki_1

bal_baloniki_2

bal_baloniki_3

Na koniec ustawiliśmy się do wspólnego zdjęcia, a dzieci rozmawialy później o karnawale na zajęciach hiszpańskich.

Page 4 of 5

NOTE! This site uses cookies and similar technologies.

If you not change browser settings, you agree to it. Learn more

I understood